kvisaz (kvisaz) wrote,
kvisaz
kvisaz

Письмо Зодиака и русские надмозги

После познавательного экскурса в историю гильотины и электрических стульев, я как-то незаметно для себя переключился на чтение биографий известных маньяков. Все на том же сайте Murders.Ru.

Читаю про маньяка Зодиака, что он крайне плохо умел выражать свои мысли. В качестве доказательства приводят скрины его писем и русский перевод выполненный автором сайта.

Ну, я человек доверчивый. Верю автору, доверяю переводчикам. И тут вдруг вижу...

Письмо Зодиака

...что начало письма неизвестный переводчик на Murders.Ru перевел так:

Поскольку я имею возможность говорить, я - первоклассное доказательство. Если синие дуболомы, пытающиеся ловить меня, лучше всего получаются из жирных ослов + пусть сделают же хоть кое-что. Потому что, чем больше они играют + удача мимо, тем большее количество рабов я буду собирать для моей загробной жизни.

"Я - первоклассное доказательство", блин!!! Аха-ха-ха!

Чую, запахло надмозгами. Обложился словарями, достал грамматику, стряхнул пыль со сборника фразелогизмов. Начало письма Зодиака, по моему нескромному мнению, должно выглядеть примерно так:

Как я всегда говорил, меня невозможно разгадать. Если копы когда-либо собираются поймать меня, то им лучше оторвать свои жирные задницы от кресел, чтобы добиться хоть чего-нибудь. Потому что чем больше они юлят + пердят вокруг, тем больше рабов я соберу для своей загробной жизни.

Небо и земля, небо и земля! Причем я не преувеличивал художественные достоинства текста, и не использовал свой скилл литератора. Просто нашел фразеологизмы и перевел их правильно.

Crack proof - это не первоклассное доказательства, это неуязвимость к взлому ( разгадке в данном случае). Fat Asses - это не жирные ослы, а жирные задницы. Fart, блин, это не удача. Это в старом русском языке он означал удачу. А на английском он значит "пердеть". А "like I said" - это типичная вводная фраза, которую можно найти в словаре.

Все остальное в начале русского перевода на Murders.Ru - это невероятный бред, чудовищная отсебятина, которую несет тамошний переводчик. Походу это у него серьезные трудности с умением формулировать мысли.

Я сначала думал, что это машинный перевод, но ошибку с 'fart' всегда допускают только люди - потому что значения "удача" для fart в словарях нет и роботы, следовательно, не могут его подставить. Это может сделать только человек.

Update: посмотрел другие переводы писем Зодиака на Murders.Ru - это полный аллес! Потеряны целые строки, выброшены слова, искажен смысл. Переводчики - маньяки страшнее Зодиака, однозначно!

Список литературы:
1. Английский текст письма Зодиака
2. Страница с факсимиле этого письма на Murders.Ru
3. Надмозговый русский перевод на Murders.Ru
4. Что такое Blue Meanie

Чувствую, что придется все же выучить английский до конца.

Хоть наконец-то пойму, о чем мои любимые фильмы!!!


Так сказал Человек-Хэмингуэй
Tags: Язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Через сто лет нам расскажут про вредителей

    Я благосклонно отношусь к зеленым технологиям, как и к социальным поблажкам - в разумно построенной системе всему найдется место. Другое дело, когда…

  • Все прорывы были сделаны раньше

    Чтобы что-то с небольшим поражающим фактором начало применяться на войне - его следует штамповать сотнями и тысячами. Я 18 лет назад писал про…

  • Овсяша

    Я ошибся с ценой соевого "молока". Не 50, а 80 и то по скидке. Эффект изменений в мозгу отпечатался, потому что появились новые бренды с Краснодара,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments